Editor in Chief: Ismael  Alwaely

Editorial secretary: Samer  Al-Saedi

Journalist: Makram   Salih

Journalist: Saif  Alwaely

Journalist: Ibnyan   Azeezalqassab

Editor: Aboalhassan   Alwaely

Reporter: Abdulhameed   Alismaeel

مقالات وأبحاث
الاثنين, أيار 1, 2023
الثلاثاء, نيسان 25, 2023
الأربعاء, نيسان 19, 2023
السبت, نيسان 15, 2023
الجمعة, نيسان 1, 2022
الأحد, آذار 13, 2022
الأربعاء, شباط 16, 2022
الثلاثاء, شباط 15, 2022
السبت, حزيران 3, 2017
السبت, أيار 20, 2017
السبت, أيار 13, 2017
الجمعة, أيار 12, 2017
الاثنين, أيار 1, 2017
1
2
3
4
5
6
   
قصيدة ( ملك موت الأعداء!) اعداد وترجمة الشاعر رمزي عقراوي
الثلاثاء, كانون الثاني 20, 2015

 

 

 == الى شهيد ثورة أيلول الكورديةالكبرى  =1961-1970((ملك هرمز جكو))

 

لوزان مزق وطني الكبير 

وابتلعه الطغاة ...

بالغدر والظلم والمؤامرات 

كانوا دوما يهددون 

بإبادة الاكراد الأباة 

من زاخو الى خانقين 

جعلوهم هدفا للصواريخ 

فاستعد الكورد 

لمعركة البقاء او الفناء 

ليس للحياة من اجل الممات 

بل للموت من اجل الحياة !

كوردستان تجمع الاديان 

وكل الطبقات والفئات 

يخشاها اعداء الكوردايتي 

من جميع الجهات 

أيها البيشمركة ----

ايها المناضل الصنديد 

صاحب الكوفية السوداء ...

والكوفية الحمراء ...

يا رمز الشموخ والعطاء 

يا من تورث الشجاعة والبطولة والفداء 

على مر الازمان للاحفاد والابناء  

عقيدتكم لا تتزعزع أبدا

أنتم الأسطورة والحقيقة معا

يا رفيق الدرب ، ايها البطل 

يا عنوان الصبر والصمود 

هاجمت الدروع واشعلت النار فيها 

فالغاية ليست عشائرية 

الهدف كان اسمى واجل 

انه تحرير الوطن المقدس 

 ============

حدودنا مصطنعة ...

ليست طبيعية ...!

بل باليد الخبيثة رسمت 

ومستقبلها الحتمي الزوال 

 : ارضنا واحدة 

ووطننا جميعا كوردستان 

ايها الصنديد الشجاع 

نم قرير العين 

فالنضال مستمر 

والمسيرة دوما 

تمضي نحو الامام 

يا رمز ايلول الكبرى

ايها الكوردستاني الثائر

لقد نفذت الوعد 

الذي قطعته للشهداء الكورد

الذين سبقوك مع العهد 

الذي اعطيته للبارزاني الخالد 

ايها القائد المفعم بقوة الايمان 

يا ملك موت العملاء !

والمحتلين الانذال 

يا ملك موت الجبناء

لك من الثوار 

والانصار

تحية الفخر والاكبار----

======================================= 

00للشاعر الكوردي السياسي//قادر قاجاغ

ترجمة السيد وصفي حسن رديني

(((اعادة صياغة وضبط اللغة العربية من قبل الشاعروالاعلامي رمزي عقراوي بتصرف // من كوردستان - العراق )))

 

 

 

اقرأ ايضاً

 
أضف تعليق
نطلب من زوارنا اظهار الاحترام, والتقيد بالأدب العام والحس السليم في كتابة التعليقات, بعيداً عن التشدد والطائفية, علماً ان تعليقات الزوار ستخضع للتدقيق قبل نشرها, كما نحيطكم علماً بأننا نمتلك كامل الصلاحية لحذف اي تعليق غير لائق.
الاسم :

عنوان التعليق :

البريد الالكتروني :

نص التعليق :

1500 حرف المتبقية
أدخل الرقم من الصورة . اذا لم تستطع القراءة , تستطيع أن تحدث الصورة.
Page Generation: 0.50227
Total : 100